
大寶伏藏TD987རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རཏྣའི་རྟ་གསང་། གཏོར་དབང་།
26-8-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རཏྣའི་རྟ་གསང་། གཏོར་དབང་།
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
26-8-1b
བླ་མ་དང་དཔལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པ་དང་། །བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བྱེད་པ། །དབང་ཆེན་ལྷ་མཆོག་དེར་བཏུད་ནས། །དབང་བཞི་གཅིག་རྫོགས་ཚུལ་འདི་བཀོད། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་ལས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ། མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་ཁྲི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་བརྩེགས་གྲུ་བཞི་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླུམ་པོ། དེ་སྟེང་པད་བསྐོར། དེ་སྟེང་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ངོས་གསུམ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟུར་གསུམ་ལ་པདྨས་བརྒྱན་ཅིང་ཕྱི་སྐོར་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དཀར་ཐིག་དམར་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་དར་གུར་དམར་པོ་དང་བཅས་པ་བཤམ། མདུན་དུ་སྐུ་ཙཀ །སྒྲུབ་ཡིག །ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། བྷནྡྷར་བདུད་རྩི་དང་སིནྡྷུ་ར། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་གཞུང་ལས། ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་དབང་གི་རྫོང་བཅའ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་གཏོར་བཏང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་བྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བདག་དང་གཏོར་མ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུའང་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱ། སྟོང་ཚིག་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྗེས་སུ་དབང་བསྐུར་ཡང་ཆོག་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་
26-8-2a
བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོང་བཏང་ཞིང་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ །སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཉིད་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་གི་བཀའ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD987 马头金刚秘密总集灌顶略轨，依托食子的加持仪轨名为大权心髓。
顶礼上师与大权之王。
调伏三界诸有情，
降伏魔军摧敌众，
皈依大权胜天尊，
此乃四灌圆满法。
马头金刚秘密总集的灌顶仪轨，出自珍宝伏藏，乃是依托食子于同一座垫之上授予四种灌顶之法。前行准备：坛城可绘制唐卡，或于曼扎盘上，按照本尊数量摆放食子，其上安放曼扎，曼扎之上的宝器中，放置食子，食子堆成四层阶梯状的方形，其上为圆形，圆形之上为莲花座，莲花座之上为光荣食子，光荣食子的三个面装饰珍宝，三个角以莲花装饰，外围环绕八瓣莲花，以白色线条和红色装饰点缀，并用红色绸缎帷幔装饰。前方放置身像擦擦、仪轨经文、手印法器集合擦擦等。左右两侧陈设甘露和红粉。外供品整齐排列。班杂中盛放甘露和朱砂，事业宝瓶，食子会供等，备齐所需用具。
正行：如经文所言，‘修持正行，安立灌顶之坛’，故前行需进行皈依、发心、驱逐障碍等。按照事业仪轨《珍宝鬘》的次第，首先进行加持，然后在生起本尊时，观想自己和食子化为本尊坛城。持诵咒语时，需念诵咒语的首尾。在念诵空性咒和祈请成就之后，即可进行灌顶。若想 विस्तृत，可加入护法供赞和会供朵玛等环节。于事业宝瓶中，生起甘露，并念诵咒语。
之后，引领弟子沐浴而出，驱逐障碍，按照事业仪轨进行加持，观想防护轮。念诵撒花祈愿文并明晰发心。之后，观想自身成为成就者之身，即导师莲花生大士莲花颅鬘力，迎请马头金刚血红黑身的传承和诀窍。

【English Translation】
The concise empowerment ritual of Hayagriva Secret Assembly TD987, a blessing practice based on Torma, is called 'Essence of the Heart of Great Power'.
Homage to the Guru and the King of Glorious Power.
Subduing the three realms,
Overpowering the forces of Mara,
I bow to the supreme deity of great power,
Herein lies the complete method of the four empowerments.
The empowerment ritual of Hayagriva Secret Assembly, from the precious treasure vase, is a method of bestowing the four empowerments upon a single seat based on Torma. Preliminary preparations: The mandala can be a painted Thangka, or on a mandala plate, arrange the Tormas according to the number of deities. Place the Torma in a precious vessel on top of the mandala. The Torma is stacked in four-tiered square shape, with a circular shape on top, a lotus seat on top of that, and a glorious Torma on top. The three faces of the glorious Torma are decorated with jewels, and the three corners are decorated with lotuses, surrounded by eight lotus petals. Adorn with white lines and red decorations, and decorate with a red silk curtain. Place body Tsakli, ritual texts, and hand implement collection Tsaklis in front. Arrange medicine, Rakta, and outer offerings neatly on the left and right sides. Prepare Bhandha filled with nectar and Sindura, activity vase, Torma offerings, and other necessary items.
Main practice: As the scripture says, 'Practice the main practice and establish the altar of empowerment,' so the preliminary practice requires taking refuge, generating Bodhicitta, and dispelling obstacles. According to the order of the activity ritual 'Precious Garland', first perform the blessing, and then when generating the deity, visualize yourself and the Torma as the mandala of the deity. When reciting the mantra, recite the beginning and end of the mantra. After reciting the emptiness mantra and praying for accomplishment, you can perform the empowerment. If you want to expand, you can add protector offerings and Ganachakra Torma offerings. Generate nectar in the activity vase and recite the mantra.
After that, lead the disciples out of the bath, dispel obstacles, perform the blessing according to the activity ritual, and visualize the protection wheel. Recite the flower scattering prayer and clarify the generation of Bodhicitta. Then, visualize yourself as the body of an accomplished being, namely Guru Padmasambhava Lotus Skull Garland Power, and invite the lineage and key instructions of Hayagriva, blood-red and black in color.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བོད་ཡུལ་གྱི་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྩལ་པར་མཛད་པ་ལས་ཐུགས་དམ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་སྡེ། ལྷོ་གཏེར་རིན་ཆེན་འབྲས་བུའི་སྙིང་པོ། དམ་ཆོས་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཡ་གྱལ། རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་འབེབ་པའི་གནད་མཆོག །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའི་རིམ་པ་སོང་བ་ཡིན་ཅིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་པདྨ་གར་གྱི་བདག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོག་ཆེན་པོ༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་རྗེས་བཟུང་༔ དབང་གིས་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་
26-8-2b
པས་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པ་ལ་སླར་ཡང་སྐལ་པ་བརྟག་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ངེས་གནས་འདྲི་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མེད་འདིར༔ སྤྱིར་ཡང་འཇུག་པའི་སྣོད་ལྡན་དཀོན༔ ཁྱེད་ཅག་དམ་ལ་གནས་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གལ་ཏེ་ལུས་དང་སྲོག་ལ་སོགས༔ བྱ་དགའ་ཆེ་ལ་ཐུག་གྱུར་ཀྱང་༔ བདག་ནི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དབང་ཆེན་གྱི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ སྨྲ་རུ་མི་རུང་བྲོ་བོར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་རཀྵ་སཱི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་མེད་པ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། 
26-8-3a
ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གསག་སྦྱང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འགགས་རང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མུ་བཞིར་ལྟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྗེས་ཡི་རང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཟང

【现代汉语翻译】
根据无量传承，赐予藏地有缘者甚深心髓之法，即南传莲花生（Padmasambhava）伏藏“珍宝果之精华”，乃四部合修法之首。马头明王（Hayagriva）密意总集之灌顶，有广略二种仪轨，今依如意宝珠般的灌顶心要，以迅猛之势降注加持之殊胜要诀。依仗殊胜之朵玛（Torma），于一座之上圆满四种灌顶。为成办此事，我已完成自利之次第，而你们作为受灌者，请献上坛城以作灌顶之资。
请献曼扎。合掌并持鲜花，跟随我念诵此祈请文：‘大乐莲花舞自在，黑汝嘎（Heruka）至尊大威力，勇士请您垂纳受，祈以灌顶令成熟。’（念诵三遍）如是祈请后，为令成为堪能之法器，再次观察根器并询问三昧耶（Samaya）之坚定与否，请倾听。
‘此无上灌顶坛城中，通常难有具器可入者，汝等能安住于誓言否？’ 提问后，请相信自己已作答，并跟随我念诵：‘纵然身命及所有，遭遇极大之奖赏时，我亦如法护持诸誓言，欢喜遵照上师之教诲。’ 上师手持金刚杵（Vajra）并说道：‘如是，则可引入大灌顶，令汝等得以成熟。此无上秘密之殊胜灌顶，不可于此房之外宣说，违者当舍弃。’
金刚杵置于顶轮，跟随我念诵此金刚誓言：‘嗡 班杂 惹恰 萨 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་སཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa sī hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，悉，吽)，萨玛雅 依当 纳惹嘎纳 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya idaṃ nara kana，汉语字面意思：誓言，此，人，嘎纳)’。
上师与前方坛城无二无别，于大威力总集之坛城中，诸佛（Buddha）本尊（Yidam）及护法（Dharmapala）如海会般围绕安住。于彼等跟前，我与无边无际之众生，直至证得菩提（Bodhi）果位之间，从内心深处皈依，念诵此文：‘那摩！上师本尊与诸佛，以及海会圣众眷属，我与一切诸有情，身语意三恭敬皈。’（念诵三遍）
以殊胜方便，行积资净障之七支供，念诵此文：‘自性觉性本尊我顶礼，无碍自显供品我敬献，四堕诸罪我皆发露忏，三世平等善根我随喜，祈请转动无尽之法轮，恳请清净原始之法界。’

【English Translation】
According to the boundless tradition, the profound heart essence of Dharma is bestowed upon the fortunate ones of Tibet, namely, the 'Essence of Precious Fruit' from the Southern Treasure (Lho-ter) of Padmasambhava, which is the foremost of the Four Assemblies of Practices. The empowerment of Hayagriva's Secret Assembly has both extensive and concise rituals. Here, relying on the heart essence of empowerment, like a wish-fulfilling jewel, the supreme key to swiftly bestow blessings is presented. Depending on the glorious Torma, the four empowerments are perfected in one sitting. To accomplish this, I have completed the preliminary stages for myself, and you, as recipients of the empowerment, please offer the mandala as the fee for the empowerment.
Please offer the mandala. With palms together and holding flowers, repeat this supplication after me: 'Great Blissful Lotus Dance Master, Heruka, Supreme Great Power, Hero, please accept me, and grant empowerment to ripen me.' (Recite three times) Having supplicated thus, to become a suitable vessel, examine the capacity again and inquire about the steadfastness of the Samaya. Please listen attentively.
'In this supreme mandala of empowerment, it is rare to find a vessel capable of entering. Can you abide by the vows?' After asking, believe that you have answered, and repeat after me: 'Even if body and life, and great rewards are encountered, I will protect the vows as prescribed, and joyfully follow the Guru's teachings.' The Guru holds the Vajra and says: 'If so, then enter the great empowerment and ripen. This supreme secret empowerment, must not be spoken outside this room, those who violate it shall be forsaken.'
The Vajra is placed on the crown chakra, repeat this Vajra vow after me: 'Om Vajra Raksha Si Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་སཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa sī hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Si, Hum), Samaya Idam Nara Kana (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya idaṃ nara kana，汉语字面意思：Vow, This, Person, Kana)'.
The Guru and the mandala in front are inseparable. In the mandala of the Great Power Assembly, Buddhas, Yidams, and Dharmapalas are assembled like an ocean. In their presence, I and all sentient beings as vast as the sky, until attaining the state of Bodhi, from the depths of our hearts take refuge, reciting this: 'Namo! Guru, Yidam, and Buddhas, along with the assembly of the ocean of deities, I and all sentient beings, with body, speech, and mind, respectfully take refuge.' (Recite three times).
With a special method, perform the seven-branch practice of accumulation and purification, reciting this: 'To the self-aware deity, I prostrate; Unobstructed, self-luminous offerings I present; All downfalls in the four directions, I confess and reveal; The equality of the three times, I rejoice; I urge to empty samsara from its depths; I implore to purify the original realm of Kadag.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐལ་རྗེན་པར་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་རྟོགས་པར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གསུམ་མམ་གཅིག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གསན་ལ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་དང་། ཚད་མེད་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་བཞག་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གྲི་གུག་དང་
26-8-3b
གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། སྤྱན་བསྒྲད་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བ། རལ་པ་ཁམ་སེར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་སྐུ་རྒྱབ་ཁེབས་པར་གཏིབས་པ། སྤྱི་བོ་ནས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གཡོ་བར་འཚེར་བ། གླང་ཆེན་མི་ལྤགས་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དང་གཉིས་མེད་དུ་འཁྲིལ་བ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདིའང་ཁྱེད་རང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི། སྐུ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་ཆེན་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྟ་སྐད་དུ་འཚེར། ཕག་སྐད་དུ་ངུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཕེཾ་ཕེཾ། ཁྲོ་བོའི་རྟ་སྐད་དུ་ཏི་རི་རི་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་
26-8-4a
བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་རྒྱལ༔ སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 

【现代汉语翻译】
安然而坐于灰烬之中，愿一切众生皆能证悟自性本觉，愿速得圆满三身果位！三耶？一耶？愿将遍布虚空的无量众生，安置于莲花自在（Padma Wangchen）的果位之上。为此，请以希求之心谛听甚深成熟灌顶，并修持解脱道次第。于此同时，将心安住于四无量定之中，跟随我念诵：
奇哉！为度脱一切众生，我于马头明王（Hayagriva）自在坛城中，策励从轮回深渊中彻底解脱，于四无量心中发起菩提心！ （念诵三遍）
之后，为进行真实灌顶，请一心专注于以下观想：从空性中，显现出器世间，乃是自在威猛的坛城。于坛城中央，日、月、莲花座之上，你们刹那间化现为自在马头明王，身色红黑，一面二臂。右手持钺刀，左手持颅碗。双目圆睁，龇牙咧嘴，须发如火焰般燃烧。红黄色的头发于头顶结成发髻，覆盖后背。从头顶发出三次马鸣之声，震动三千世界。身披象皮、人皮、虎皮，以蛇为饰。一切尸陀林装束皆圆满具足。明妃金刚亥母（Vajravarahi）身色深蓝，手持钺刀和颅碗，圆满一切尸陀林装束。头顶发出猪叫之声，与本尊无二无别地交抱。于熊熊燃烧的火焰之中，以伸屈之姿安住，充满威严。
观想面前的殊胜朵玛，与你们所观想的无二无别的自在马头明王及其明妃，具备身之九种姿态，如亿万太阳般耀眼。观想本尊三处以三字（嗡、啊、吽）标示。从上师心间放射出光芒，从大乐莲花宫殿中，迎请自在马头明王嬉戏的本尊众，并激发生命力。所有主尊与眷属发出马鸣之声，以及亥母的猪叫之声。吽！吽！舍！舍！呸！呸！忿怒的马鸣之声“的日日”降临，赐予你们灌顶、加持和成就。观想从朵玛本尊的额头放射出白色光芒，融入你们的额头，以此领受身之加持。
吽！自在忿怒之王嘿汝嘎（Heruka），乃过去、现在、未来一切诸佛之身、语、意、功德、事业的精华。从身之广大坛城中，为具缘者赐予四种灌顶，愿得自在马头明王之身灌顶！

【English Translation】
Sit calmly in the ashes, may all beings realize their own awareness, may they quickly attain the complete three Kayas! Three or one? May all beings pervading the sky be placed in the state of glorious Padma Wangchen (Great Powerful Lotus)! For this purpose, listen with longing to the profound ripening empowerment, and practice the stages of the liberating path. At the same time, keep your mind in the Samadhi of the Four Immeasurables, and repeat after me:
Alas! In order to liberate all beings, in the Mandala of the powerful Hayagriva, I urge you to completely shake out the depths of Samsara, and generate the mind of Bodhicitta in the Four Immeasurables! (Recite three times)
Then, in order to bestow the actual empowerment, please focus your mind with single-pointed attention on the following visualization: From emptiness, the outer world appears as a great Mandala of powerful and fierce play. In the center of the Mandala, on a seat of sun, moon, and lotus, you instantly transform into the powerful Hayagriva, with a red-black body, one face, and two arms. The right hand holds a curved knife, and the left hand holds a skull cup filled with blood. The eyes are wide open, the mouth is open, the teeth are bared, and the beard and mustache blaze like fire. The reddish-yellow hair is tied in a knot on the crown of the head, covering the back. From the crown of the head, three horse neighs resound, shaking the world. Adorned with elephant skin, human skin, tiger skin, snake garlands, and all the ornaments of the charnel ground. The consort, Vajravarahi, is dark blue, holding a curved knife and a skull cup, and is adorned with all the ornaments of the charnel ground. A pig's face on the crown of her head emits a grunting sound, and she embraces the deity inseparably. In the midst of blazing flames, she stands with legs extended and bent, full of grace.
Visualize the glorious Torma as being the same as the powerful Hayagriva and his consort that you have visualized, possessing the nine moods of the body, and shining with the brilliance of a hundred thousand suns. Visualize the three places (forehead, throat, and heart) marked with the three syllables (Om, Ah, Hum). From the heart of the Guru, rays of light radiate, inviting the assembly of deities who play as the supreme Hayagriva from the palace of great bliss and blazing lotus, and stimulating their life force. All the main deities and retinue neigh like horses and grunt like pigs. Hum! Hum! Shrih! Shrih! Phet! Phet! The wrathful horse neighing sound 'Ti-ri-ri' comes forth, bestowing upon you empowerment, blessings, and Siddhis. Visualize white rays of light radiating from the forehead of the Torma deity, dissolving into your foreheads, and believe that the blessings of the body have entered your body.
Hum! Powerful Wrathful King Heruka, is the essence of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas of the past, present, and future. From the vast Mandala of the body, bestow the four empowerments upon the fortunate ones, may you obtain the empowerment of the powerful Hayagriva's body!

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བྷ་རཱ་ཧཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དབང་ཆེན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ལྟེ་བ་ནས་
26-8-4b
འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐོབ། སྒྲིབ་པ་བཞི་སྦྱང་། རྒྱུད་བཞི་སྨིན། ལམ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་བཞི་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་སྒོམས་ཤིག །གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད༔ དབང་ཆེན་བསྐྱེད་རིམ་ཡེངས་མེད་བསྒོམ༔ དབང་ཆེན་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་སྦྱོར༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱ། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་ཟློས་ཤིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་བརྗོད་ལ་ལག་ཏུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག་ལ། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཚུལ༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དྲག་ཏུ་ཟློས༔ དབང་གི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ 
26-8-5a
མགྲིན་པར་ཐིག་ལེ་བྱ། འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་བྲལ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ནི་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ གནས་འགྱུར་དག་པ་ཡེ་ཤ

【现代汉语翻译】
嗡 舍 班匝 卓达 哈亚 哲哇 巴拉 嘿 嘎雅 阿比钦匝 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བྷ་རཱ་ཧཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ओṃ ह्रीः वज्रक्रोध हयग्रीव वाराही काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajrakrodha hayagrīva vārāhī kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，舍，金刚，忿怒，马头，猪面母，身，灌顶，嗡)。将朵玛（供品）置于额头。再次观想朵玛化为本尊，从其喉间放射出红色光芒，融入你们的喉间，祈愿获得语的加持，融入于口中。吽！从大权语之坛城中，将三世诸佛之语的权能，赐予具缘者的口中，愿获得大权语之灌顶。将上述根本咒加上瓦嘎 阿比钦匝 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿)作为结尾，将朵玛置于喉间。再次观想朵玛化为本尊，从其心间放射出蓝色光芒，融入你们的心间，祈愿获得意的加持，融入于心中。吽！从大权意之坛城中，将三世诸佛之意的权能，赐予具缘者的心中，愿获得大权意之灌顶。根本咒加上吉大 阿比钦匝 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽)。将朵玛置于心间。再次观想朵玛化为本尊，从其脐间放射出各种颜色的光芒，融入你们的脐间，祈愿身语意三密的加持，完全融入于相续中。吽！从大权身语意功德，事业汇聚之坛城中，愿具缘者的身语意三门，获得四种圆满的灌顶。根本咒加上萨瓦 阿比钦匝 舍 (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切，灌顶，舍)。将朵玛置于脐间。通过这些，你们获得了四种灌顶的加持，清净了四种障碍，成熟了四种相续，有权修持四种道，成为了有缘获得四身者。
作为其后续，将赐予身语意的随许。首先是身的随许：观想你们自己为大权秘密集合之身，如水月般空明。将主尊之身置于头顶，观想生起次第清晰而无执着，毫不动摇地修持大权生起次第，与大权之身无二无别地结合，愿获得本尊之身。在额头上点上朱砂。念诵事业的咒语，如流水般不断。念诵根本咒加上结尾，并将甘露置于手中，将成就文置于心间。精进修持，如流水般猛烈念诵，与灌顶之语无二无别，愿获得圆满报身。在喉间点上朱砂。将光明的心意安住于觉性空明如无云晴空的状态中。将法器置于手中。吽！心是不变的智慧心，安住于清净的智慧

【English Translation】
Oṃ hrīḥ vajrakrodha hayagrīva bhārāhī kāya abhiṣiñca oṃ. Place the torma (offering cake) on the forehead. Again, visualize the torma transforming into the deity, from whose throat radiates red light, which dissolves into your throats. Pray that you receive the blessing of speech, entering into your mouths. Hūṃ! From the maṇḍala of the great empowerment of speech, may the power of the speech of the Buddhas of the three times, be bestowed upon the mouths of the fortunate ones, may you obtain the empowerment of the great empowerment of speech. Add vāka abhiṣiñca ā to the above root mantra as an ending, and place the torma on the throat. Again, visualize the torma transforming into the deity, from whose heart radiates blue light, which dissolves into your hearts. Pray that you receive the blessing of mind, entering into your hearts. Hūṃ! From the maṇḍala of the great empowerment of mind, may the power of the mind of the Buddhas of the three times, be bestowed upon the minds of the fortunate ones, may you obtain the empowerment of the great empowerment of mind. Add citta abhiṣiñca hūṃ to the root mantra. Place the torma on the heart. Again, visualize the torma transforming into the deity, from whose navel radiates light of various colors, which dissolves into your navels. Pray that you receive the blessing of the three secrets of body, speech, and mind, completely entering into your continuum. Hūṃ! From the maṇḍala of the great empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities combined, may the fortunate ones' three doors of body, speech, and mind, obtain the four complete empowerments.
Add sarva abhiṣiñca hrīḥ to the root mantra. Place the torma on the navel. Through these, you have received the blessings of the four empowerments, purified the four obscurations, matured the four continuums, have the authority to practice the four paths, and have become those who are destined to attain the four kāyas. As a continuation of that, the subsequent permission of body, speech, and mind will be bestowed. First, the subsequent permission of body: Visualize yourselves as the body of the great empowerment secret assembly, empty and clear like a water moon. Place the body of the main deity on the crown of your head, visualize the generation stage clearly and without attachment, practice the great empowerment generation stage without distraction, unite inseparably with the great empowerment body, may you obtain the body of the yidam deity. Place a sindhūra dot on the forehead. Recite the mantra of activity, like a continuous stream of water. Recite the root mantra with the ending, and place the nectar in your hand, place the sādhana text in your heart. Diligently practice, recite vigorously like a flowing stream, inseparably from the speech of empowerment, may you obtain the enjoyment body. Place a dot on the throat. Rest the clear light mind in the state of awareness and emptiness, like a cloudless sky. Place the hand implements in your hand. Hūṃ! The mind is the unchanging wisdom mind, abiding in the pure wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་སེམས༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་སྦྱོར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་གདབ། དེ་དག་གིས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་བསྲུང་ཞིང་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ཡོད་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་མན་ཆད་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་གཏང་། ཚོགས་མེད་ན། མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་འབེབ་པའི་གནད། །སྤྲོས་བཅས་དབང་གི་སྙིང་པོ་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་སྨིན་པའི་སྐལ་བཟང་ལྡན། །དབང་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ངོ་མཚར་མཛོད་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
意为慈爱之心。与大权尊（藏语：དབང་ཆེན་，Wàngquán，Great Authority，指马头金刚）之心无二无别地结合，愿获得忿怒尊（藏语：ཁྲོ་རྒྱལ་，Chuōgyá，Wrathful King，指马头金刚）之心的加持！于心间安立明点（藏语：ཐིག་ལེ་，Thílé，Bindu，指精华）。
通过以上这些，依托朵玛（藏语：གཏོར་མ་，Duōmǎ，Torma，食子）的灌顶仪轨，珍宝宝瓶（藏语：རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་，Rínqên Gērbǔm，Precious Treasure Vase）得以圆满完成。因此，务必守护好根本和支分的誓言，并且要将大权尊马头明王视为本尊来修持。如此想着，请跟随念诵。如主尊一般等等，按照共同的灌顶次第进行。
若有会供，则享用会供，并按照仪轨的顺序施放残食等。若无会供，则以供养赞颂、忏悔、收摄、回向和吉祥祈愿来结束。此乃降临加持顿超之要诀！
以此具有详细仪轨的灌顶之精华，愿一切众生皆具成熟之善缘。愿大权尊之大手印成就！
此乃奇妙加持之精华，莲花舞自在力（藏语：པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་，Bānmǎ Gēgyì Wàngchú Zái，Padma Gar gyi dbang phyug rtsal，莲师名号之一）于蔡扎仁钦扎（藏语：ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་，Càzhá Rínqên Zhá，Tsa-dra Rinchen Drag）之寂静处汇集，作为奇妙宝藏之助缘。愿吉祥增上！

【English Translation】
It means the mind of loving-kindness. Inseparably united with the heart of the Great Powerful One (Tibetan: དབང་ཆེན་, Wàngquán, Great Authority, referring to Hayagriva), may the empowerment of the heart of the Wrathful King (Tibetan: ཁྲོ་རྒྱལ་, Chuōgyá, Wrathful King, referring to Hayagriva) be obtained! Establish the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་, Thílé, Bindu, referring to essence) in the heart.
Through these, relying on the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Duōmǎ, Torma, offering cake) of empowerment ritual, the Precious Treasure Vase (Tibetan: རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་, Rínqên Gērbǔm, Precious Treasure Vase) is perfectly completed. Therefore, be sure to protect the root and branch vows well, and regard the Great Powerful Hayagriva as the Yidam deity to practice. Thinking like this, please follow along. Like the main deity, etc., proceed according to the common empowerment sequence.
If there is a Tsog (Tibetan: ཚོགས་, Tsog, gathering), then enjoy the Tsog and release the leftovers, etc., according to the sequence of the ritual. If there is no Tsog, then conclude with offerings, praises, confession, absorption, dedication, and auspicious prayers. This is the key to descending blessings and Thögal (Tibetan: ཐོད་རྒལ་, Thödgal, Leap Over).
With this essence of empowerment with detailed rituals, may all beings have the good fortune to be matured. May the great mudra of the Great Powerful One be accomplished!
This is the essence of wonderful blessings, Padma Gar gyi Wangchuk Tsal (Tibetan: པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་, Bānmǎ Gēgyì Wàngchú Zái, Padma Gar gyi dbang phyug rtsal, one of the names of Guru Rinpoche) gathered at the solitary place of Tsadra Rinchen Drag (Tibetan: ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་, Càzhá Rínqên Zhá, Tsa-dra Rinchen Drag) as a condition for the wonderful treasure. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

